Home / Bahasa Arab / Belajar Bahasa Arab (I’rab) Agar Bisa Menterjemahkan dan Memahami Al-Quran Dengan Tepat

Belajar Bahasa Arab (I’rab) Agar Bisa Menterjemahkan dan Memahami Al-Quran Dengan Tepat

bahasa

Perlu diketahui bahwa terjemah Al-Quran tidak bisa menggantikan atau mewakili makna Al-Quran secara keseluruhan. Oleh karena itu di Al-Quran terjemahan di tulis “terjemah maknawi” sebagai bentuk hati-hati. Karena bahasa Indonesia tidak sebagaimana bahasa Arab yang sempurna, luas ungkapanya dan memiliki keunikan tersendiri. Ada kata-kata dan kalimat dalam bahasa Arab yang tidak bisa diterjemaahkan atau diungkapkan dalam bahasa Indonesia.

Terjemahan tidak bisa menggantikan makna keseluruhan Al-Quran, oleh karena itu dalam mushaf Indonesia ditulis “terjemah maknawi Al-Quran”. Agak menyusahkan juga jika ada pentunjuk jalan semisal peta, tetapi orang yang hendak ke tujuan masih belum menguasi benar petunjuk tersebut.

Sebagai contoh terjemah makna yang kami maksud kurang mengena tersebut,

Allah Ta’ala berfirman pada surat Yusuf ayat 2,

إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآناً عَرَبِيّاً لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

Terjemah maknawi dalam Mushaf Indonesia oleh Yayasan Penyelenggara penterjemaah/Pentafsir  Al-Quran yang ditunjuk oleh Menteri Agama dengan selaku ketua Prof.R.H.A Soenarjo S.H, sebagai berikut:

Sesungguhnya Kami menurunkannya berupa Al Qur’an dengan berbahasa Arab, agar kamu memahaminya.” (yusuf:2))

 

Maka makna ini kurang mengena, karena kita lihat dari i’rab-nya (pembahasan kedudukan kata dalam bahasa Arab). Berikut pembahasan sedikit mengenai i’rab-nya, bagi yang sudah belajar dasar-dasar bahasa Arab silahkan mencermati, bagi yang belum mungkin agak membingungkan dan silahkan dilewati (baca: harus semangat belajar bahasa Arab),

 

Imam Al-Qurthubi rahimahullah menjelaskan i’rab kata (قُرْآناً) dalam tafsirnya,

يجوز أن يكون المعنى: إنا أنزلنا القرآن عربيا، نصب” قرآنا” على الحال، أي مجموعا. و” عربيا” نعت لقوله” قرآنا”. ويجوز أن يكون توطئة للحال، كما تقول: مررت بزيد رجلا صالحا، و” عربيا” على الحال أي يقرأ بلغتكم يا معشر العرب

“Bisa bermakna (makna pertama): “Sesungguhnya kami menurunkan Al-Quran yang berbahasa Arab”, kata “qur’aanan” dinashob dengan kedudukan sebagai “haal” yaitu bermaka terkumpul. Dan kata “’arobiyyan” berkedudukan sebagai “na’at” dari kata “qur’aanan”. Dan bisa juga (makna kedua) sebagai “tauthi’ah”/pengantar bagi “haal” sebagai mana kita katakan: “saya melewati Zaid, seorang laki-laki yang shalih”. Dan kata “’arabiyyan” berkedudukan sebagai “haal” sehingga makna kalimat yaitu: dibaca dengan bahasa kalian wahai masyarakat Arab.” (Al-Jami’ Liahkamil Qur’an 9/199, Darul Kutub Al-Mishriyah, Koiro, cet.ke-2, 1384 H, Asy-Syamilah)

 

Jadi makna yang agak mendekati wallahu a’lam adalah,

Sesungguhnya Kami menurunkan Al-Qur’an yang  berbahasa Arab, agar kalian memahaminya.” (yusuf:2)

Atau

Sesungguhnya Kami menurunkannya (Al Qur’an) sebagai bacaan yang berbahasa Arab, agar kalian memahaminya.” (yusuf:2)

 

Bukan berarti Prof.R.H.A Soenarjo S.H, dan timnya tidak mampu menterjemahkan dengan baik, akan tetapi memang agak sulit menterjemahkan dalam bahasa Indonesia. Dimana bahasa Indonesia jika dibandingkan bahasa Arab, maka bahasa Indonesia kurang usluub/gaya dan kurang ungkapan bahasanya. Kita juga patut berterima kasih sebesar-besarnya kepada Prof.R.H.A Soenarjo S.H, dan timnya dalam upayanya menterjemahkan Al-Quran sehingga bermanfaat bagi kaum muslimin di Indonesia. Jazahumullahu khair.

Supaya lebih bersemangat lagi, mari kita lihat tafsir Ibnu Katsir rahimahullah mengenai ayat diatas. Beliau berkata,

وذلك لأن لغة العرب أفصح اللغات وأبينها وأوسعها، وأكثرها تأدية للمعاني التي تقوم بالنفوس؛ فلهذا أنزل أشرف الكتب بأشرف اللغات، على أشرف الرسل، بسفارة (8) أشرف الملائكة، وكان ذلك في أشرف بقاع الأرض، وابتدئ إنزاله في أشرفشهور السنة وهو رمضان، فكمل من كل الوجوه

“Yang demikian itu (bahwa Al-Qur’an diturunkan dalam bahasa Arab) karena bahasa Arab adalah bahasa yang paling fasih, jelas, luas, dan maknanya lebih mengena lagi cocok untuk jiwa manusia. Oleh karena itu kitab yang paling mulia diturunkan (Al-Qur’an) kepada rasul yang paling mulia (Muhammad shollallohu ‘alaihi wa sallam), dengan bahasa yang termulia (bahasa Arab), melalui perantara malaikat yang paling mulia (Jibril), ditambah diturunkan pada dataran yang paling muia diatas muka bumi (tanah Arab), serta awal turunnya pun pada bulan yang paling mulia (Ramadhan), sehingga Al-Qur’an menjadi sempurna dari segala sisi.” (Tafsirul Qur’an Al-Adzim 4/366, Darul Thayyibah, cet.ke-2, 1420 H, Asy-Syamilah)

 

 

Demikian semoga bermanfaat

Alhamdulillahilladzi bi ni’matihi tatimmush shalihaat, wa shallallahu ‘ala nabiyyina Muhammad wa ‘ala alihi wa shahbihi wa sallam

 

@RS Mitra sehat, Wates, Yogyakarta Tercinta

Penyusun:   Raehanul Bahraen

Artikel www.muslimafiyah.com

 

silahkan like fanspage FB , subscribe facebook dan   follow twitter

 

11 Comments

  1. Afaaf says:

    Barakallaahu fiik..

  2. 'Aisyah says:

    سبحان الله
    Jazaakumullahu khairan ana jd mengerti syukron

  3. erwin says:

    Assalamu’alaykum ustadz,
    Saya ingin belajar bahasa arab, tetapi belum tau mau mulai dari mana?
    Mohon bimbingan dan saran untuk belajar bahasa arab untuk pemula (belum tau sama sekali), langkah-langkah yg harus dilakukan. Di daerah saya belumada tempat kursus?
    Terima kasih atas jawabnnya.

    • wa’alaikumussalam, bisa dari kitab dasar dulu misalnya muyassar atau baina yadaik
      kalau di jogja banyak, anda tinggal di mana?

      • erwin says:

        Daerah saya di Tanjung balai karimun, kepulauan riau. Jadi sarannya beli kitab muyassar dan baina yadaik dulu ya?

  4. Ternyata i’rab sangat penting ya dalam memahami makna ayat AlQuran

  5. Rachman says:

    Ustadz, Kalau mau belajar i’rob ada buku nya tidak???

Leave a Reply